Akvilina Cicėnaitė: Anglų kalbos žodynas
Mano gyvenimas buvo kitur, tai buvo nenuginčijamas faktas, galvojau žvelgdama pro langą į priekį. Bet tiesa buvo ir tai, kad šį faktą žinojau nuo pat gimimo. Mano tikrasis gyvenimas yra kitur ir jis panašus į švytėjimą, į tuštumą, į tylą ciklono akyje, o šis yra laikinas. Atsitiktinumas. Aš čia atsidūriau per klaidą.
Vieną dieną aš ištrūksiu iš čia.
Lėtas, ištęstas, meditatyvus romanas be įmantraus siužeto – tiesiog karantino metu emigrantų pora, gyvenanti Australijoje, keliauja iš miestelio į miestelį ir grįžta. Pagrindinei veikėjai vairuojant, jos mintys klaidžioja po vidinį jausmų pasaulį, savo ir vyro prisiminimus, apmąstymus, sentimentus, nostalgiją.
Patiko įdomios įžvalgos apie mūsų būties trapumą, apie (e)migracijos iššūkius ir tikslus, kruopščiai piešiamas gyvenimo Australijoje paveikslas. Nepatiko, kad nieko nevyksta 🙂
Mano vertinimas – dešimtbalėje skalėje: 8.
1 Comment
Join the discussion and tell us your opinion.
[…] romanas man priminė A. Cicėnaitės “Anglų kalbos žodyną”. Tuo, kad reflektuojama kasdienė būtis, pasineriant į apmąstymus ir prisiminimus, o vientiso […]